Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Engelsk - email received

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskEngelsk

Kategori Brev / E-mail

Titel
email received
Tekst
Tilmeldt af DonoRomantico
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now de uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

Titel
email recieved
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Borges
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Let's look forward to knowing when it's going to be and "now" give me a tip about what he likes now. All right?
Bemærkninger til oversættelsen
"what he likes now" meaning "what kind of things he likes to do at the moment". The word "curtindo" is slang and usualy means the kind of music one likes but can be any other "entertainment".

The first word "now" is in English - the second one is in Portuguese.
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 26 Juni 2007 04:59





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

23 Juni 2007 21:16

Mats Fondelius
Antal indlæg: 153
Hi!
I would say that the "meaning" of the translation is OK but that the English sentence as a whole sounds very awkward, i.e. using "now" twice.
Mats

23 Juni 2007 23:50

thathavieira
Antal indlæg: 2247
I can imagine something like this in portuguese brazilian because DonoRomantico don't have the diacritics:
vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now. dê uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

I changed the obvious things inside the portuguese translation.

E NOW This is strange inside the phrase... Now doesn't mean nothing in portuguese. Anyone can give me a meaning to that?