Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - email received

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Natpis
email received
Tekst
Podnet od DonoRomantico
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now de uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

Natpis
email recieved
Prevod
Engleski

Preveo Borges
Željeni jezik: Engleski

Let's look forward to knowing when it's going to be and "now" give me a tip about what he likes now. All right?
Napomene o prevodu
"what he likes now" meaning "what kind of things he likes to do at the moment". The word "curtindo" is slang and usualy means the kind of music one likes but can be any other "entertainment".

The first word "now" is in English - the second one is in Portuguese.
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 26 Juni 2007 04:59





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 Juni 2007 21:16

Mats Fondelius
Broj poruka: 153
Hi!
I would say that the "meaning" of the translation is OK but that the English sentence as a whole sounds very awkward, i.e. using "now" twice.
Mats

23 Juni 2007 23:50

thathavieira
Broj poruka: 2247
I can imagine something like this in portuguese brazilian because DonoRomantico don't have the diacritics:
vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now. dê uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

I changed the obvious things inside the portuguese translation.

E NOW This is strange inside the phrase... Now doesn't mean nothing in portuguese. Anyone can give me a meaning to that?