Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiingereza - email received

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiingereza

Category Letter / Email

Kichwa
email received
Nakala
Tafsiri iliombwa na DonoRomantico
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now de uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

Kichwa
email recieved
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Borges
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Let's look forward to knowing when it's going to be and "now" give me a tip about what he likes now. All right?
Maelezo kwa mfasiri
"what he likes now" meaning "what kind of things he likes to do at the moment". The word "curtindo" is slang and usualy means the kind of music one likes but can be any other "entertainment".

The first word "now" is in English - the second one is in Portuguese.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 26 Juni 2007 04:59





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Juni 2007 21:16

Mats Fondelius
Idadi ya ujumbe: 153
Hi!
I would say that the "meaning" of the translation is OK but that the English sentence as a whole sounds very awkward, i.e. using "now" twice.
Mats

23 Juni 2007 23:50

thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
I can imagine something like this in portuguese brazilian because DonoRomantico don't have the diacritics:
vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now. dê uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

I changed the obvious things inside the portuguese translation.

E NOW This is strange inside the phrase... Now doesn't mean nothing in portuguese. Anyone can give me a meaning to that?