Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - email received

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어

분류 편지 / 이메일

제목
email received
본문
DonoRomantico에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now de uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

제목
email recieved
번역
영어

Borges에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Let's look forward to knowing when it's going to be and "now" give me a tip about what he likes now. All right?
이 번역물에 관한 주의사항
"what he likes now" meaning "what kind of things he likes to do at the moment". The word "curtindo" is slang and usualy means the kind of music one likes but can be any other "entertainment".

The first word "now" is in English - the second one is in Portuguese.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 26일 04:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 6월 23일 21:16

Mats Fondelius
게시물 갯수: 153
Hi!
I would say that the "meaning" of the translation is OK but that the English sentence as a whole sounds very awkward, i.e. using "now" twice.
Mats

2007년 6월 23일 23:50

thathavieira
게시물 갯수: 2247
I can imagine something like this in portuguese brazilian because DonoRomantico don't have the diacritics:
vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now. dê uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

I changed the obvious things inside the portuguese translation.

E NOW This is strange inside the phrase... Now doesn't mean nothing in portuguese. Anyone can give me a meaning to that?