Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - email received

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiAngielski

Kategoria List / Email

Tytuł
email received
Tekst
Wprowadzone przez DonoRomantico
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now de uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

Tytuł
email recieved
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Borges
Język docelowy: Angielski

Let's look forward to knowing when it's going to be and "now" give me a tip about what he likes now. All right?
Uwagi na temat tłumaczenia
"what he likes now" meaning "what kind of things he likes to do at the moment". The word "curtindo" is slang and usualy means the kind of music one likes but can be any other "entertainment".

The first word "now" is in English - the second one is in Portuguese.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 26 Czerwiec 2007 04:59





Ostatni Post

Autor
Post

23 Czerwiec 2007 21:16

Mats Fondelius
Liczba postów: 153
Hi!
I would say that the "meaning" of the translation is OK but that the English sentence as a whole sounds very awkward, i.e. using "now" twice.
Mats

23 Czerwiec 2007 23:50

thathavieira
Liczba postów: 2247
I can imagine something like this in portuguese brazilian because DonoRomantico don't have the diacritics:
vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now. dê uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

I changed the obvious things inside the portuguese translation.

E NOW This is strange inside the phrase... Now doesn't mean nothing in portuguese. Anyone can give me a meaning to that?