Let's look forward to knowing when it's going to be and "now" give me a tip about what he likes now. All right?
Pastabos apie vertimą
"what he likes now" meaning "what kind of things he likes to do at the moment". The word "curtindo" is slang and usualy means the kind of music one likes but can be any other "entertainment".
The first word "now" is in English - the second one is in Portuguese.
I can imagine something like this in portuguese because DonoRomantico don't have the diacritics:
vamos aguardar ansiosos pra saber quando seráe now. dê uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?
I changed the obvious things inside the portuguese translation.
E NOW This is strange inside the phrase... Now doesn't mean nothing in portuguese. Anyone can give me a meaning to that?