Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - email received

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Английский

Категория Письмо / E-mail

Статус
email received
Tекст
Добавлено DonoRomantico
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now de uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

Статус
email recieved
Перевод
Английский

Перевод сделан Borges
Язык, на который нужно перевести: Английский

Let's look forward to knowing when it's going to be and "now" give me a tip about what he likes now. All right?
Комментарии для переводчика
"what he likes now" meaning "what kind of things he likes to do at the moment". The word "curtindo" is slang and usualy means the kind of music one likes but can be any other "entertainment".

The first word "now" is in English - the second one is in Portuguese.
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 26 Июнь 2007 04:59





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Июнь 2007 21:16

Mats Fondelius
Кол-во сообщений: 153
Hi!
I would say that the "meaning" of the translation is OK but that the English sentence as a whole sounds very awkward, i.e. using "now" twice.
Mats

23 Июнь 2007 23:50

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
I can imagine something like this in portuguese brazilian because DonoRomantico don't have the diacritics:
vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now. dê uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

I changed the obvious things inside the portuguese translation.

E NOW This is strange inside the phrase... Now doesn't mean nothing in portuguese. Anyone can give me a meaning to that?