Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - email received

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजी

Category Letter / Email

शीर्षक
email received
हरफ
DonoRomanticoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now de uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

शीर्षक
email recieved
अनुबाद
अंग्रेजी

Borgesद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Let's look forward to knowing when it's going to be and "now" give me a tip about what he likes now. All right?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"what he likes now" meaning "what kind of things he likes to do at the moment". The word "curtindo" is slang and usualy means the kind of music one likes but can be any other "entertainment".

The first word "now" is in English - the second one is in Portuguese.
Validated by kafetzou - 2007年 जुन 26日 04:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुन 23日 21:16

Mats Fondelius
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 153
Hi!
I would say that the "meaning" of the translation is OK but that the English sentence as a whole sounds very awkward, i.e. using "now" twice.
Mats

2007年 जुन 23日 23:50

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
I can imagine something like this in portuguese brazilian because DonoRomantico don't have the diacritics:
vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now. dê uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

I changed the obvious things inside the portuguese translation.

E NOW This is strange inside the phrase... Now doesn't mean nothing in portuguese. Anyone can give me a meaning to that?