Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Английски - email received

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиАнглийски

Категория Писмо / Имейл

Заглавие
email received
Текст
Предоставено от DonoRomantico
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now de uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

Заглавие
email recieved
Превод
Английски

Преведено от Borges
Желан език: Английски

Let's look forward to knowing when it's going to be and "now" give me a tip about what he likes now. All right?
Забележки за превода
"what he likes now" meaning "what kind of things he likes to do at the moment". The word "curtindo" is slang and usualy means the kind of music one likes but can be any other "entertainment".

The first word "now" is in English - the second one is in Portuguese.
За последен път се одобри от kafetzou - 26 Юни 2007 04:59





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Юни 2007 21:16

Mats Fondelius
Общо мнения: 153
Hi!
I would say that the "meaning" of the translation is OK but that the English sentence as a whole sounds very awkward, i.e. using "now" twice.
Mats

23 Юни 2007 23:50

thathavieira
Общо мнения: 2247
I can imagine something like this in portuguese brazilian because DonoRomantico don't have the diacritics:
vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now. dê uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

I changed the obvious things inside the portuguese translation.

E NOW This is strange inside the phrase... Now doesn't mean nothing in portuguese. Anyone can give me a meaning to that?