Fordítás - Portugál-Arab - Deus Não muda o destino de um povo até que o povo...Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :  
Témakör Gondolatok - Tàrsadalom / Emberek / Politika | Deus Não muda o destino de um povo até que o povo... | | Nyelvröl forditàs: Portugál
Deus Não muda o destino de um povo até que o povo mude o que tem na alma | | Ok, This phrase is a sentence that maome said, it's my way of thinking, and i would like to put it in arabic to put it on my wrist, This is a maome thought,he said: God won't change people's faith unless people change what's in their souls.I wouold appreciate your help. |
|
| Ø¥Ùنَّ اللّهَ لاَ ÙŠÙØºÙŽÙŠÙ‘ÙØ±Ù مَا بÙقَوْم٠ØÙŽØªÙ‘ÙŽÙ‰ ÙŠÙØºÙŽÙŠÙ‘ÙØ±Ùواْ مَا Ø¨ÙØ£ÙŽÙ†Ù’ÙÙØ³ÙÙ‡Ùمْ | FordításArab Forditva elmota àltal | Forditando nyelve: Arab
Ø¥Ùنَّ اللّهَ لاَ ÙŠÙØºÙŽÙŠÙ‘ÙØ±Ù مَا بÙقَوْم٠ØÙŽØªÙ‘ÙŽÙ‰ ÙŠÙØºÙŽÙŠÙ‘ÙØ±Ùواْ مَا Ø¨ÙØ£ÙŽÙ†Ù’ÙÙØ³ÙÙ‡Ùمْ | | the word to word translation would be: ان الله لا يهدي الناس ØØªÙ‰ يغيروا ما ÙÙŠ ارواØÙ‡Ù… but its ugly a bit, the phrase we have in arabic is the one above which means: God does not change whats in a "group of people" until they change whats in themselves - a verse in the Holy Quran |
|
Validated by elmota - 5 Augusztus 2007 08:38
|