Umseting - Portugisiskt-Arabiskt - Deus Não muda o destino de um povo até que o povo...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Tankar - Samfelag / Fólk / Politikkur | Deus Não muda o destino de um povo até que o povo... | | Uppruna mál: Portugisiskt
Deus Não muda o destino de um povo até que o povo mude o que tem na alma | Viðmerking um umsetingina | Ok, This phrase is a sentence that maome said, it's my way of thinking, and i would like to put it in arabic to put it on my wrist, This is a maome thought,he said: God won't change people's faith unless people change what's in their souls.I wouold appreciate your help. |
|
| Ø¥Ùنَّ اللّهَ لاَ ÙŠÙغَيّÙر٠مَا بÙقَوْم٠Øَتَّى ÙŠÙغَيّÙرÙواْ مَا بÙأَنْÙÙسÙÙ‡Ùمْ | UmsetingArabiskt Umsett av elmota | Ynskt mál: Arabiskt
Ø¥Ùنَّ اللّهَ لاَ ÙŠÙغَيّÙر٠مَا بÙقَوْم٠Øَتَّى ÙŠÙغَيّÙرÙواْ مَا بÙأَنْÙÙسÙÙ‡Ùمْ | Viðmerking um umsetingina | the word to word translation would be: ان الله لا يهدي الناس Øتى يغيروا ما ÙÙŠ ارواØهم but its ugly a bit, the phrase we have in arabic is the one above which means: God does not change whats in a "group of people" until they change whats in themselves - a verse in the Holy Quran |
|
Góðkent av elmota - 5 August 2007 08:38
|