Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Angol - Ti voglio bene!!!!

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszNémetAngolGörög

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ti voglio bene!!!!
Szöveg
Ajànlo imreglsu43
Nyelvröl forditàs: Olasz

Ti voglio bene!!!!

Cim
I really like you!!
Fordítás
Angol

Forditva imreglsu43 àltal
Forditando nyelve: Angol

I really like you!!
Magyaràzat a forditàshoz
Translating it directly from Italian is "I want you well" or "I wish you well" which basically means "I care for you" or "I really want you"
Validated by kafetzou - 30 Július 2007 15:50





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Július 2007 00:20

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Didn't we have this before? Doesn't it mean "I love you"?

CC: apple Xini

30 Július 2007 01:01

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
I thought it meant "I like you very much", as it is translated by "je t'aime beaucoup" into French, which is to be understood as "I like you very much" (we don't say that to the one we love, but to a friend)

30 Július 2007 07:33

Xini
Hozzászólások száma: 1655
Yes, if you say this, you don't mean I love you (like a lover), but like a friend. I think there is a German version:

ich hab dich lieb

In don't think "want" is the right verb.

30 Július 2007 15:50

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Thank you - I've edited the English accordingly.