Fordítás - Olasz-Angol - Ti voglio bene!!!!Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | | | Nyelvröl forditàs: Olasz
Ti voglio bene!!!! |
|
| | | Forditando nyelve: Angol
I really like you!! | | Translating it directly from Italian is "I want you well" or "I wish you well" which basically means "I care for you" or "I really want you" |
|
Validated by kafetzou - 30 Július 2007 15:50
Legutolsó üzenet | | | | | 30 Július 2007 00:20 | | | Didn't we have this before? Doesn't it mean "I love you"? CC: apple Xini | | | 30 Július 2007 01:01 | | | I thought it meant "I like you very much", as it is translated by "je t'aime beaucoup" into French, which is to be understood as "I like you very much" (we don't say that to the one we love, but to a friend) | | | 30 Július 2007 07:33 | | XiniHozzászólások száma: 1655 | Yes, if you say this, you don't mean I love you (like a lover), but like a friend. I think there is a German version:
ich hab dich lieb
In don't think "want" is the right verb. | | | 30 Július 2007 15:50 | | | Thank you - I've edited the English accordingly. |
|
|