Oversettelse - Italiensk-Engelsk - Ti voglio bene!!!!Nåværende status Oversettelse
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | | Kildespråk: Italiensk
Ti voglio bene!!!! |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Engelsk
I really like you!! | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Translating it directly from Italian is "I want you well" or "I wish you well" which basically means "I care for you" or "I really want you" |
|
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 30 Juli 2007 15:50
Siste Innlegg | | | | | 30 Juli 2007 00:20 | | | Didn't we have this before? Doesn't it mean "I love you"? CC: apple Xini | | | 30 Juli 2007 01:01 | | | I thought it meant "I like you very much", as it is translated by "je t'aime beaucoup" into French, which is to be understood as "I like you very much" (we don't say that to the one we love, but to a friend) | | | 30 Juli 2007 07:33 | | XiniAntall Innlegg: 1655 | Yes, if you say this, you don't mean I love you (like a lover), but like a friend. I think there is a German version:
ich hab dich lieb
In don't think "want" is the right verb. | | | 30 Juli 2007 15:50 | | | Thank you - I've edited the English accordingly. |
|
|