Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - zengin olmak
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
zengin olmak
Szöveg
Ajànlo
benzema
Nyelvröl forditàs: Török
zengin olmak için eşek olunacaksa ne yapayım böyle zenginliği
Cim
being wealthy
Fordítás
Angol
Forditva
kafetzou
àltal
Forditando nyelve: Angol
If I need to become an ass to be wealthy, what should I do with that kind of wealth?
Validated by
samanthalee
- 2 Augusztus 2007 08:30
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
2 Augusztus 2007 09:18
serba
Hozzászólások száma: 655
orijinal is not a question...
2 Augusztus 2007 14:40
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
"ne yapayım" is not a question? What is it then?
2 Augusztus 2007 16:23
serba
Hozzászólások száma: 655
ünlem koyabilirsin cümlenin sonuna!
CC:
kafetzou
2 Augusztus 2007 16:24
serba
Hozzászólások száma: 655
ünlem koyabilirsin cümlenin sonuna! Burada beklenen bir cevap yok sadece sitem ediyor.
CC:
kafetzou
2 Augusztus 2007 16:28
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
That's still a question in English. We call it a rhetorical question (one that does not expect an answer).
3 Augusztus 2007 08:09
serba
Hozzászólások száma: 655
ok.thanks.