Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - zengin olmak
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
zengin olmak
Nakala
Tafsiri iliombwa na
benzema
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
zengin olmak için eşek olunacaksa ne yapayım böyle zenginliği
Kichwa
being wealthy
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
kafetzou
Lugha inayolengwa: Kiingereza
If I need to become an ass to be wealthy, what should I do with that kind of wealth?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
samanthalee
- 2 Agosti 2007 08:30
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
2 Agosti 2007 09:18
serba
Idadi ya ujumbe: 655
orijinal is not a question...
2 Agosti 2007 14:40
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
"ne yapayım" is not a question? What is it then?
2 Agosti 2007 16:23
serba
Idadi ya ujumbe: 655
ünlem koyabilirsin cümlenin sonuna!
CC:
kafetzou
2 Agosti 2007 16:24
serba
Idadi ya ujumbe: 655
ünlem koyabilirsin cümlenin sonuna! Burada beklenen bir cevap yok sadece sitem ediyor.
CC:
kafetzou
2 Agosti 2007 16:28
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
That's still a question in English. We call it a rhetorical question (one that does not expect an answer).
3 Agosti 2007 08:09
serba
Idadi ya ujumbe: 655
ok.thanks.