Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Horvát-Francia - Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szó
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i...
Szöveg
Ajànlo
barrere
Nyelvröl forditàs: Horvát
Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i volim te
Magyaràzat a forditàshoz
message reçu par une amie croate par sms.
Cim
Je vais dormir, j'espère que tu dors aussi
Fordítás
Francia
Forditva
Freya
àltal
Forditando nyelve: Francia
Je vais dormir. J'espère que tu dors aussi.Bonne nuit, je t'aime.
Validated by
Francky5591
- 11 Augusztus 2009 12:41
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
17 Augusztus 2007 08:51
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Je me suis permis de faire sauter le "et", qui n'a vraiment rien à faire là , en tout cas pas dans la langue française...
"j'irai à dormir">>"je vais dormir"
"j'espère que tu dormes">>j'espère que tu dors
"Bon nuit>>Bonne nuit"