ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - クロアチア語-フランス語 - Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
単語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i...
テキスト
barrere
様が投稿しました
原稿の言語: クロアチア語
Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i volim te
翻訳についてのコメント
message reçu par une amie croate par sms.
タイトル
Je vais dormir, j'espère que tu dors aussi
翻訳
フランス語
Freya
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Je vais dormir. J'espère que tu dors aussi.Bonne nuit, je t'aime.
最終承認・編集者
Francky5591
- 2009年 8月 11日 12:41
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 8月 17日 08:51
Francky5591
投稿数: 12396
Je me suis permis de faire sauter le "et", qui n'a vraiment rien à faire là , en tout cas pas dans la langue française...
"j'irai à dormir">>"je vais dormir"
"j'espère que tu dormes">>j'espère que tu dors
"Bon nuit>>Bonne nuit"