Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kikorasia-Kifaransa - Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Word
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
barrere
Lugha ya kimaumbile: Kikorasia
Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i volim te
Maelezo kwa mfasiri
message reçu par une amie croate par sms.
Kichwa
Je vais dormir, j'espère que tu dors aussi
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
Freya
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Je vais dormir. J'espère que tu dors aussi.Bonne nuit, je t'aime.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 11 Agosti 2009 12:41
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
17 Agosti 2007 08:51
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Je me suis permis de faire sauter le "et", qui n'a vraiment rien à faire là , en tout cas pas dans la langue française...
"j'irai à dormir">>"je vais dormir"
"j'espère que tu dormes">>j'espère que tu dors
"Bon nuit>>Bonne nuit"