בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - קרואטית-צרפתית - Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מילה
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i...
טקסט
נשלח על ידי
barrere
שפת המקור: קרואטית
Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i volim te
הערות לגבי התרגום
message reçu par une amie croate par sms.
שם
Je vais dormir, j'espère que tu dors aussi
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
Freya
שפת המטרה: צרפתית
Je vais dormir. J'espère que tu dors aussi.Bonne nuit, je t'aime.
אושר לאחרונה ע"י
Francky5591
- 11 אוגוסט 2009 12:41
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
17 אוגוסט 2007 08:51
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Je me suis permis de faire sauter le "et", qui n'a vraiment rien à faire là , en tout cas pas dans la langue française...
"j'irai à dormir">>"je vais dormir"
"j'espère que tu dormes">>j'espère que tu dors
"Bon nuit>>Bonne nuit"