Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Kroatų-Prancūzų - Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Žodis
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i...
Tekstas
Pateikta
barrere
Originalo kalba: Kroatų
Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i volim te
Pastabos apie vertimą
message reçu par une amie croate par sms.
Pavadinimas
Je vais dormir, j'espère que tu dors aussi
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
Freya
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Je vais dormir. J'espère que tu dors aussi.Bonne nuit, je t'aime.
Validated by
Francky5591
- 11 rugpjūtis 2009 12:41
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 rugpjūtis 2007 08:51
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Je me suis permis de faire sauter le "et", qui n'a vraiment rien à faire là , en tout cas pas dans la langue française...
"j'irai à dormir">>"je vais dormir"
"j'espère que tu dormes">>j'espère que tu dors
"Bon nuit>>Bonne nuit"