Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Croata-Francés - Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Palabra
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i...
Texto
Propuesto por
barrere
Idioma de origen: Croata
Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i volim te
Nota acerca de la traducción
message reçu par une amie croate par sms.
Título
Je vais dormir, j'espère que tu dors aussi
Traducción
Francés
Traducido por
Freya
Idioma de destino: Francés
Je vais dormir. J'espère que tu dors aussi.Bonne nuit, je t'aime.
Última validación o corrección por
Francky5591
- 11 Agosto 2009 12:41
Último mensaje
Autor
Mensaje
17 Agosto 2007 08:51
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Je me suis permis de faire sauter le "et", qui n'a vraiment rien à faire là , en tout cas pas dans la langue française...
"j'irai à dormir">>"je vais dormir"
"j'espère que tu dormes">>j'espère que tu dors
"Bon nuit>>Bonne nuit"