Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Κροάτικα-Γαλλικά - Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Λέξη
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
barrere
Γλώσσα πηγής: Κροάτικα
Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i volim te
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
message reçu par une amie croate par sms.
τίτλος
Je vais dormir, j'espère que tu dors aussi
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
Freya
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Je vais dormir. J'espère que tu dors aussi.Bonne nuit, je t'aime.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 11 Αύγουστος 2009 12:41
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
17 Αύγουστος 2007 08:51
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Je me suis permis de faire sauter le "et", qui n'a vraiment rien à faire là , en tout cas pas dans la langue française...
"j'irai à dormir">>"je vais dormir"
"j'espère que tu dormes">>j'espère que tu dors
"Bon nuit>>Bonne nuit"