Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Chorwacki-Francuski - Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Słowo
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i...
Tekst
Wprowadzone przez
barrere
Język źródłowy: Chorwacki
Idem spavati, nadam se da i ti pajkis. Laku noc i volim te
Uwagi na temat tłumaczenia
message reçu par une amie croate par sms.
Tytuł
Je vais dormir, j'espère que tu dors aussi
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
Freya
Język docelowy: Francuski
Je vais dormir. J'espère que tu dors aussi.Bonne nuit, je t'aime.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 11 Sierpień 2009 12:41
Ostatni Post
Autor
Post
17 Sierpień 2007 08:51
Francky5591
Liczba postów: 12396
Je me suis permis de faire sauter le "et", qui n'a vraiment rien à faire là , en tout cas pas dans la langue française...
"j'irai à dormir">>"je vais dormir"
"j'espère que tu dormes">>j'espère que tu dors
"Bon nuit>>Bonne nuit"