Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Norvég-Spanyol - jeg gÃ¥r pÃ¥ en skole som heter

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NorvégSpanyol

Témakör Bizalmas - Gyerekek es tizevesek

Cim
jeg går på en skole som heter
Szöveg
Ajànlo gta1200
Nyelvröl forditàs: Norvég

jeg går på en skole som heter

Cim
escuela
Fordítás
Spanyol

Forditva casper tavernello àltal
Forditando nyelve: Spanyol

Voy a una escuela que se llama
Validated by pirulito - 3 Október 2007 12:33





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 Október 2007 11:35

El Patillas
Hozzászólások száma: 16
Estoy en una escuela que se llama

2 Október 2007 20:05

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
estoy = jeg er
me voy = jeg går

2 Október 2007 23:47

guilon
Hozzászólások száma: 1549
Only "me voy" doesn't seem to fit here; when reflexive, the verb "ir" implies the idea of leaving or quitting.

Is that what the source text says? If not, "voy a una escuela que se llama" should be enough.

3 Október 2007 00:07

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
OK. Thanks!

3 Október 2007 17:02

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Why do spaniards say that "it's invented" when the text is not well done?

3 Október 2007 17:56

guilon
Hozzászólások száma: 1549
Why are you asking that, Casper? In Spanish, in this case when referred to foreign languages, we say that someone who doesn't know how to express something, "invents" (makes up) alternate words in order to fill that gap.

3 Október 2007 18:05

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Ha!
This is true. It happens in all languages. But sometimes it's just a misunderstanding of an expression, not a simple 'guess' of what matches there.
Well, the question about this 'invention' thing is because of this (I don't know why, but she's relly upset, huh), where she said "inventandose",
aaaand something you said to me in my last translation into spanish!