Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Norveski-Spanski - jeg går på en skole som heter

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NorveskiSpanski

Kategorija Kolokvijalan - Deca i tinejdzeri

Natpis
jeg går på en skole som heter
Tekst
Podnet od gta1200
Izvorni jezik: Norveski

jeg går på en skole som heter

Natpis
escuela
Prevod
Spanski

Preveo casper tavernello
Željeni jezik: Spanski

Voy a una escuela que se llama
Poslednja provera i obrada od pirulito - 3 Oktobar 2007 12:33





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Oktobar 2007 11:35

El Patillas
Broj poruka: 16
Estoy en una escuela que se llama

2 Oktobar 2007 20:05

casper tavernello
Broj poruka: 5057
estoy = jeg er
me voy = jeg går

2 Oktobar 2007 23:47

guilon
Broj poruka: 1549
Only "me voy" doesn't seem to fit here; when reflexive, the verb "ir" implies the idea of leaving or quitting.

Is that what the source text says? If not, "voy a una escuela que se llama" should be enough.

3 Oktobar 2007 00:07

casper tavernello
Broj poruka: 5057
OK. Thanks!

3 Oktobar 2007 17:02

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Why do spaniards say that "it's invented" when the text is not well done?

3 Oktobar 2007 17:56

guilon
Broj poruka: 1549
Why are you asking that, Casper? In Spanish, in this case when referred to foreign languages, we say that someone who doesn't know how to express something, "invents" (makes up) alternate words in order to fill that gap.

3 Oktobar 2007 18:05

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Ha!
This is true. It happens in all languages. But sometimes it's just a misunderstanding of an expression, not a simple 'guess' of what matches there.
Well, the question about this 'invention' thing is because of this (I don't know why, but she's relly upset, huh), where she said "inventandose",
aaaand something you said to me in my last translation into spanish!