Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 挪威语-西班牙语 - jeg gÃ¥r pÃ¥ en skole som heter

当前状态翻译
本文可用以下语言: 挪威语西班牙语

讨论区 口语 - 儿童和青少年

标题
jeg går på en skole som heter
正文
提交 gta1200
源语言: 挪威语

jeg går på en skole som heter

标题
escuela
翻译
西班牙语

翻译 casper tavernello
目的语言: 西班牙语

Voy a una escuela que se llama
pirulito认可或编辑 - 2007年 十月 3日 12:33





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 2日 11:35

El Patillas
文章总计: 16
Estoy en una escuela que se llama

2007年 十月 2日 20:05

casper tavernello
文章总计: 5057
estoy = jeg er
me voy = jeg går

2007年 十月 2日 23:47

guilon
文章总计: 1549
Only "me voy" doesn't seem to fit here; when reflexive, the verb "ir" implies the idea of leaving or quitting.

Is that what the source text says? If not, "voy a una escuela que se llama" should be enough.

2007年 十月 3日 00:07

casper tavernello
文章总计: 5057
OK. Thanks!

2007年 十月 3日 17:02

casper tavernello
文章总计: 5057
Why do spaniards say that "it's invented" when the text is not well done?

2007年 十月 3日 17:56

guilon
文章总计: 1549
Why are you asking that, Casper? In Spanish, in this case when referred to foreign languages, we say that someone who doesn't know how to express something, "invents" (makes up) alternate words in order to fill that gap.

2007年 十月 3日 18:05

casper tavernello
文章总计: 5057
Ha!
This is true. It happens in all languages. But sometimes it's just a misunderstanding of an expression, not a simple 'guess' of what matches there.
Well, the question about this 'invention' thing is because of this (I don't know why, but she's relly upset, huh), where she said "inventandose",
aaaand something you said to me in my last translation into spanish!