Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Norveççe-İspanyolca - jeg gÃ¥r pÃ¥ en skole som heter

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Norveççeİspanyolca

Kategori Konuşma diline özgü - Çocuklar ve Gençler

Başlık
jeg går på en skole som heter
Metin
Öneri gta1200
Kaynak dil: Norveççe

jeg går på en skole som heter

Başlık
escuela
Tercüme
İspanyolca

Çeviri casper tavernello
Hedef dil: İspanyolca

Voy a una escuela que se llama
En son pirulito tarafından onaylandı - 3 Ekim 2007 12:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Ekim 2007 11:35

El Patillas
Mesaj Sayısı: 16
Estoy en una escuela que se llama

2 Ekim 2007 20:05

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
estoy = jeg er
me voy = jeg går

2 Ekim 2007 23:47

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Only "me voy" doesn't seem to fit here; when reflexive, the verb "ir" implies the idea of leaving or quitting.

Is that what the source text says? If not, "voy a una escuela que se llama" should be enough.

3 Ekim 2007 00:07

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
OK. Thanks!

3 Ekim 2007 17:02

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Why do spaniards say that "it's invented" when the text is not well done?

3 Ekim 2007 17:56

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Why are you asking that, Casper? In Spanish, in this case when referred to foreign languages, we say that someone who doesn't know how to express something, "invents" (makes up) alternate words in order to fill that gap.

3 Ekim 2007 18:05

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Ha!
This is true. It happens in all languages. But sometimes it's just a misunderstanding of an expression, not a simple 'guess' of what matches there.
Well, the question about this 'invention' thing is because of this (I don't know why, but she's relly upset, huh), where she said "inventandose",
aaaand something you said to me in my last translation into spanish!