Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Norja-Espanja - jeg gÃ¥r pÃ¥ en skole som heter

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: NorjaEspanja

Kategoria Puhekielinen - Lapset ja nuoret

Otsikko
jeg går på en skole som heter
Teksti
Lähettäjä gta1200
Alkuperäinen kieli: Norja

jeg går på en skole som heter

Otsikko
escuela
Käännös
Espanja

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Espanja

Voy a una escuela que se llama
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pirulito - 3 Lokakuu 2007 12:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Lokakuu 2007 11:35

El Patillas
Viestien lukumäärä: 16
Estoy en una escuela que se llama

2 Lokakuu 2007 20:05

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
estoy = jeg er
me voy = jeg går

2 Lokakuu 2007 23:47

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Only "me voy" doesn't seem to fit here; when reflexive, the verb "ir" implies the idea of leaving or quitting.

Is that what the source text says? If not, "voy a una escuela que se llama" should be enough.

3 Lokakuu 2007 00:07

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
OK. Thanks!

3 Lokakuu 2007 17:02

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Why do spaniards say that "it's invented" when the text is not well done?

3 Lokakuu 2007 17:56

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Why are you asking that, Casper? In Spanish, in this case when referred to foreign languages, we say that someone who doesn't know how to express something, "invents" (makes up) alternate words in order to fill that gap.

3 Lokakuu 2007 18:05

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Ha!
This is true. It happens in all languages. But sometimes it's just a misunderstanding of an expression, not a simple 'guess' of what matches there.
Well, the question about this 'invention' thing is because of this (I don't know why, but she's relly upset, huh), where she said "inventandose",
aaaand something you said to me in my last translation into spanish!