Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Norsk-Spansk - jeg går på en skole som heter

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NorskSpansk

Kategori Dagligdags - Barn og tenåringer

Tittel
jeg går på en skole som heter
Tekst
Skrevet av gta1200
Kildespråk: Norsk

jeg går på en skole som heter

Tittel
escuela
Oversettelse
Spansk

Oversatt av casper tavernello
Språket det skal oversettes til: Spansk

Voy a una escuela que se llama
Senest vurdert og redigert av pirulito - 3 Oktober 2007 12:33





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Oktober 2007 11:35

El Patillas
Antall Innlegg: 16
Estoy en una escuela que se llama

2 Oktober 2007 20:05

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
estoy = jeg er
me voy = jeg går

2 Oktober 2007 23:47

guilon
Antall Innlegg: 1549
Only "me voy" doesn't seem to fit here; when reflexive, the verb "ir" implies the idea of leaving or quitting.

Is that what the source text says? If not, "voy a una escuela que se llama" should be enough.

3 Oktober 2007 00:07

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
OK. Thanks!

3 Oktober 2007 17:02

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Why do spaniards say that "it's invented" when the text is not well done?

3 Oktober 2007 17:56

guilon
Antall Innlegg: 1549
Why are you asking that, Casper? In Spanish, in this case when referred to foreign languages, we say that someone who doesn't know how to express something, "invents" (makes up) alternate words in order to fill that gap.

3 Oktober 2007 18:05

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Ha!
This is true. It happens in all languages. But sometimes it's just a misunderstanding of an expression, not a simple 'guess' of what matches there.
Well, the question about this 'invention' thing is because of this (I don't know why, but she's relly upset, huh), where she said "inventandose",
aaaand something you said to me in my last translation into spanish!