Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Norvegų-Ispanų - jeg gÃ¥r pÃ¥ en skole som heter

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: NorvegųIspanų

Kategorija Šnekamoji kalba - Vaikai ir paaugliai

Pavadinimas
jeg går på en skole som heter
Tekstas
Pateikta gta1200
Originalo kalba: Norvegų

jeg går på en skole som heter

Pavadinimas
escuela
Vertimas
Ispanų

Išvertė casper tavernello
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Voy a una escuela que se llama
Validated by pirulito - 3 spalis 2007 12:33





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 spalis 2007 11:35

El Patillas
Žinučių kiekis: 16
Estoy en una escuela que se llama

2 spalis 2007 20:05

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
estoy = jeg er
me voy = jeg går

2 spalis 2007 23:47

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Only "me voy" doesn't seem to fit here; when reflexive, the verb "ir" implies the idea of leaving or quitting.

Is that what the source text says? If not, "voy a una escuela que se llama" should be enough.

3 spalis 2007 00:07

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
OK. Thanks!

3 spalis 2007 17:02

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Why do spaniards say that "it's invented" when the text is not well done?

3 spalis 2007 17:56

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Why are you asking that, Casper? In Spanish, in this case when referred to foreign languages, we say that someone who doesn't know how to express something, "invents" (makes up) alternate words in order to fill that gap.

3 spalis 2007 18:05

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Ha!
This is true. It happens in all languages. But sometimes it's just a misunderstanding of an expression, not a simple 'guess' of what matches there.
Well, the question about this 'invention' thing is because of this (I don't know why, but she's relly upset, huh), where she said "inventandose",
aaaand something you said to me in my last translation into spanish!