Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 노르웨이어-스페인어 - jeg gÃ¥r pÃ¥ en skole som heter

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 노르웨이어스페인어

분류 속어 - 어린이 그리고 10대들

제목
jeg går på en skole som heter
본문
gta1200에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어

jeg går på en skole som heter

제목
escuela
번역
스페인어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Voy a una escuela que se llama
pirulito에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 3일 12:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 2일 11:35

El Patillas
게시물 갯수: 16
Estoy en una escuela que se llama

2007년 10월 2일 20:05

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
estoy = jeg er
me voy = jeg går

2007년 10월 2일 23:47

guilon
게시물 갯수: 1549
Only "me voy" doesn't seem to fit here; when reflexive, the verb "ir" implies the idea of leaving or quitting.

Is that what the source text says? If not, "voy a una escuela que se llama" should be enough.

2007년 10월 3일 00:07

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
OK. Thanks!

2007년 10월 3일 17:02

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Why do spaniards say that "it's invented" when the text is not well done?

2007년 10월 3일 17:56

guilon
게시물 갯수: 1549
Why are you asking that, Casper? In Spanish, in this case when referred to foreign languages, we say that someone who doesn't know how to express something, "invents" (makes up) alternate words in order to fill that gap.

2007년 10월 3일 18:05

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Ha!
This is true. It happens in all languages. But sometimes it's just a misunderstanding of an expression, not a simple 'guess' of what matches there.
Well, the question about this 'invention' thing is because of this (I don't know why, but she's relly upset, huh), where she said "inventandose",
aaaand something you said to me in my last translation into spanish!