Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Норвежский-Испанский - jeg gÃ¥r pÃ¥ en skole som heter

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НорвежскийИспанский

Категория Разговорный - Дети и подростки

Статус
jeg går på en skole som heter
Tекст
Добавлено gta1200
Язык, с которого нужно перевести: Норвежский

jeg går på en skole som heter

Статус
escuela
Перевод
Испанский

Перевод сделан casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Voy a una escuela que se llama
Последнее изменение было внесено пользователем pirulito - 3 Октябрь 2007 12:33





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Октябрь 2007 11:35

El Patillas
Кол-во сообщений: 16
Estoy en una escuela que se llama

2 Октябрь 2007 20:05

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
estoy = jeg er
me voy = jeg går

2 Октябрь 2007 23:47

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Only "me voy" doesn't seem to fit here; when reflexive, the verb "ir" implies the idea of leaving or quitting.

Is that what the source text says? If not, "voy a una escuela que se llama" should be enough.

3 Октябрь 2007 00:07

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
OK. Thanks!

3 Октябрь 2007 17:02

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Why do spaniards say that "it's invented" when the text is not well done?

3 Октябрь 2007 17:56

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Why are you asking that, Casper? In Spanish, in this case when referred to foreign languages, we say that someone who doesn't know how to express something, "invents" (makes up) alternate words in order to fill that gap.

3 Октябрь 2007 18:05

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Ha!
This is true. It happens in all languages. But sometimes it's just a misunderstanding of an expression, not a simple 'guess' of what matches there.
Well, the question about this 'invention' thing is because of this (I don't know why, but she's relly upset, huh), where she said "inventandose",
aaaand something you said to me in my last translation into spanish!