Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Holland - vraiment je suis serieux avec toi c'est vrai?...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaHolland

Témakör Mondat

Cim
vraiment je suis serieux avec toi c'est vrai?...
Szöveg
Ajànlo lafavella
Nyelvröl forditàs: Francia

vraiment je suis serieux avec toi
c'est vrai?
j'etudie maintenant

Cim
eerlijk, ik meen het, is het waar? ...
Fordítás
Holland

Forditva Gene E Yuss àltal
Forditando nyelve: Holland

eerlijk, ik meen het
is het waar?
ik ben nu aan het studeren
Validated by Chantal - 1 Október 2007 06:28





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Szeptember 2007 10:57

Urunghai
Hozzászólások száma: 464
"ik ben serieus met jou" is nogal letterlijk, maar het kan erdoor vind ik.

29 Szeptember 2007 18:41

Chantal
Hozzászólások száma: 878
Zou 'ik ben serieus tegen je' of 'ik neem ons serieus' beter passen? Nu kan het allebei zijn

CC: Urunghai

29 Szeptember 2007 18:55

Urunghai
Hozzászólások száma: 464
Dat heet dan niet verder kijken dan je neus lang is, dus daaaaaaaar dient die knop voor! =P

Ik denk niet dat er in het Nederlands iets bestaat als "serieus met iemand zijn". Heel letterlijk zal dus niet lukken. (serieux avec)

Zelf zou ik kiezen voor "ik ben serieus tegen je", maar misschien lukt het ook iets vrijer met "eerlijk - ik meen het - is het waar?" of "eerlijk, geen gezwans nu, is het waar?".


30 Szeptember 2007 17:16

Chantal
Hozzászólások száma: 878
Kijk, dat is duidelijker. Naar mijn idee zal 'ik meen het' dan beter passen. Ik ben serieus met je heeft heel veel soorten betekenissen.

1 Október 2007 06:21

vickske
Hozzászólások száma: 1
Ik denk dat het dit moet zijn:
Eerlijk ik meen het echt met jou
Is Dat waar?
Ik ben nu aan het studeren

1 Október 2007 06:27

Chantal
Hozzászólások száma: 878
Maar dat 'met jou' zou weggelaten kunnen worden, ik denk dat het niet veel toevoegd aan de betekenis.