Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-荷兰语 - vraiment je suis serieux avec toi c'est vrai?...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语荷兰语

讨论区 句子

标题
vraiment je suis serieux avec toi c'est vrai?...
正文
提交 lafavella
源语言: 法语

vraiment je suis serieux avec toi
c'est vrai?
j'etudie maintenant

标题
eerlijk, ik meen het, is het waar? ...
翻译
荷兰语

翻译 Gene E Yuss
目的语言: 荷兰语

eerlijk, ik meen het
is het waar?
ik ben nu aan het studeren
Chantal认可或编辑 - 2007年 十月 1日 06:28





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 26日 10:57

Urunghai
文章总计: 464
"ik ben serieus met jou" is nogal letterlijk, maar het kan erdoor vind ik.

2007年 九月 29日 18:41

Chantal
文章总计: 878
Zou 'ik ben serieus tegen je' of 'ik neem ons serieus' beter passen? Nu kan het allebei zijn

CC: Urunghai

2007年 九月 29日 18:55

Urunghai
文章总计: 464
Dat heet dan niet verder kijken dan je neus lang is, dus daaaaaaaar dient die knop voor! =P

Ik denk niet dat er in het Nederlands iets bestaat als "serieus met iemand zijn". Heel letterlijk zal dus niet lukken. (serieux avec)

Zelf zou ik kiezen voor "ik ben serieus tegen je", maar misschien lukt het ook iets vrijer met "eerlijk - ik meen het - is het waar?" of "eerlijk, geen gezwans nu, is het waar?".


2007年 九月 30日 17:16

Chantal
文章总计: 878
Kijk, dat is duidelijker. Naar mijn idee zal 'ik meen het' dan beter passen. Ik ben serieus met je heeft heel veel soorten betekenissen.

2007年 十月 1日 06:21

vickske
文章总计: 1
Ik denk dat het dit moet zijn:
Eerlijk ik meen het echt met jou
Is Dat waar?
Ik ben nu aan het studeren

2007年 十月 1日 06:27

Chantal
文章总计: 878
Maar dat 'met jou' zou weggelaten kunnen worden, ik denk dat het niet veel toevoegd aan de betekenis.