Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Gjuha holandeze - vraiment je suis serieux avec toi c'est vrai?...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtGjuha holandeze

Kategori Fjali

Titull
vraiment je suis serieux avec toi c'est vrai?...
Tekst
Prezantuar nga lafavella
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

vraiment je suis serieux avec toi
c'est vrai?
j'etudie maintenant

Titull
eerlijk, ik meen het, is het waar? ...
Përkthime
Gjuha holandeze

Perkthyer nga Gene E Yuss
Përkthe në: Gjuha holandeze

eerlijk, ik meen het
is het waar?
ik ben nu aan het studeren
U vleresua ose u publikua se fundi nga Chantal - 1 Tetor 2007 06:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Shtator 2007 10:57

Urunghai
Numri i postimeve: 464
"ik ben serieus met jou" is nogal letterlijk, maar het kan erdoor vind ik.

29 Shtator 2007 18:41

Chantal
Numri i postimeve: 878
Zou 'ik ben serieus tegen je' of 'ik neem ons serieus' beter passen? Nu kan het allebei zijn

CC: Urunghai

29 Shtator 2007 18:55

Urunghai
Numri i postimeve: 464
Dat heet dan niet verder kijken dan je neus lang is, dus daaaaaaaar dient die knop voor! =P

Ik denk niet dat er in het Nederlands iets bestaat als "serieus met iemand zijn". Heel letterlijk zal dus niet lukken. (serieux avec)

Zelf zou ik kiezen voor "ik ben serieus tegen je", maar misschien lukt het ook iets vrijer met "eerlijk - ik meen het - is het waar?" of "eerlijk, geen gezwans nu, is het waar?".


30 Shtator 2007 17:16

Chantal
Numri i postimeve: 878
Kijk, dat is duidelijker. Naar mijn idee zal 'ik meen het' dan beter passen. Ik ben serieus met je heeft heel veel soorten betekenissen.

1 Tetor 2007 06:21

vickske
Numri i postimeve: 1
Ik denk dat het dit moet zijn:
Eerlijk ik meen het echt met jou
Is Dat waar?
Ik ben nu aan het studeren

1 Tetor 2007 06:27

Chantal
Numri i postimeve: 878
Maar dat 'met jou' zou weggelaten kunnen worden, ik denk dat het niet veel toevoegd aan de betekenis.