Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Hollandsk - vraiment je suis serieux avec toi c'est vrai?...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskHollandsk

Kategori Sætning

Titel
vraiment je suis serieux avec toi c'est vrai?...
Tekst
Tilmeldt af lafavella
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

vraiment je suis serieux avec toi
c'est vrai?
j'etudie maintenant

Titel
eerlijk, ik meen het, is het waar? ...
Oversættelse
Hollandsk

Oversat af Gene E Yuss
Sproget, der skal oversættes til: Hollandsk

eerlijk, ik meen het
is het waar?
ik ben nu aan het studeren
Senest valideret eller redigeret af Chantal - 1 Oktober 2007 06:28





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 September 2007 10:57

Urunghai
Antal indlæg: 464
"ik ben serieus met jou" is nogal letterlijk, maar het kan erdoor vind ik.

29 September 2007 18:41

Chantal
Antal indlæg: 878
Zou 'ik ben serieus tegen je' of 'ik neem ons serieus' beter passen? Nu kan het allebei zijn

CC: Urunghai

29 September 2007 18:55

Urunghai
Antal indlæg: 464
Dat heet dan niet verder kijken dan je neus lang is, dus daaaaaaaar dient die knop voor! =P

Ik denk niet dat er in het Nederlands iets bestaat als "serieus met iemand zijn". Heel letterlijk zal dus niet lukken. (serieux avec)

Zelf zou ik kiezen voor "ik ben serieus tegen je", maar misschien lukt het ook iets vrijer met "eerlijk - ik meen het - is het waar?" of "eerlijk, geen gezwans nu, is het waar?".


30 September 2007 17:16

Chantal
Antal indlæg: 878
Kijk, dat is duidelijker. Naar mijn idee zal 'ik meen het' dan beter passen. Ik ben serieus met je heeft heel veel soorten betekenissen.

1 Oktober 2007 06:21

vickske
Antal indlæg: 1
Ik denk dat het dit moet zijn:
Eerlijk ik meen het echt met jou
Is Dat waar?
Ik ben nu aan het studeren

1 Oktober 2007 06:27

Chantal
Antal indlæg: 878
Maar dat 'met jou' zou weggelaten kunnen worden, ik denk dat het niet veel toevoegd aan de betekenis.