Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Svéd-Angol - Jag valde den här filmen för att den handlar om...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Esszé (tanulmàny) - Napi élet
Cim
Jag valde den här filmen för att den handlar om...
Szöveg
Ajànlo
LoveBeckham
Nyelvröl forditàs: Svéd
Jag valde den här filmen för att den handlar om kärlek, och du kan titta på den om och om utan att tröttna på den
Magyaràzat a forditàshoz
Jag valde den här filmen för att den handlar om kärlek, och du kan titta på den om och om utan att tröttna på den
Cim
I chose this movie because it's about...
Fordítás
Angol
Forditva
pias
àltal
Forditando nyelve: Angol
I chose this movie because it's about love and you can watch it over and over again without getting tired of it.
Validated by
kafetzou
- 2 December 2007 05:28
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 November 2007 19:09
Piagabriella
Hozzászólások száma: 641
The last part of the english sentence doesn't sound good to me. Shouldn't it be "without becoming tired of it" (or am I wrong)?
26 November 2007 10:01
Frankrike-sverige
Hozzászólások száma: 35
I think the translation could be better.If you look at the end of the translation the expression 'become tired of it' seems a little clumsy and could perhaps be changed by just saying:'getting tired of it'.
26 November 2007 10:42
pias
Hozzászólások száma: 8114
kafetzou, this is about prior time, so I think it should be'I chosed' instead of I chose.
Also think that Frankrike-sverige has a good idea..so I'll do a few edits now...and hope you all agree.
27 November 2007 14:40
Ellen-Mine
Hozzászólások száma: 17
Ordet"chosed" skal rettes til "chose",da det er uregelmæssigt, ikke "watch" men "see"
27 November 2007 15:41
pias
Hozzászólások száma: 8114
Ellen-Mine,
Can you please explain in english
27 November 2007 19:17
Polio1
Hozzászólások száma: 51
I'll do it =P
The word "chosed" should be corrected to "chose", and "watch" should be changed to "see".
Chosed is an obvious mistake, but I would say watch is good to use
27 November 2007 19:18
Polio1
Hozzászólások száma: 51
"chosed" should be "chose"
27 November 2007 19:26
pias
Hozzászólások száma: 8114
Thanks, I'll correct that.
29 November 2007 14:03
Maribel
Hozzászólások száma: 871
with chose and watch i do agree
30 November 2007 15:10
_Caroline_
Hozzászólások száma: 5
Hade varit bättre om det stod "I choosed" (valde) i stället för "I chose" (väljer).