Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Szwedzki-Angielski - Jag valde den här filmen för att den handlar om...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Esej - Życie codzienne
Tytuł
Jag valde den här filmen för att den handlar om...
Tekst
Wprowadzone przez
LoveBeckham
Język źródłowy: Szwedzki
Jag valde den här filmen för att den handlar om kärlek, och du kan titta på den om och om utan att tröttna på den
Uwagi na temat tłumaczenia
Jag valde den här filmen för att den handlar om kärlek, och du kan titta på den om och om utan att tröttna på den
Tytuł
I chose this movie because it's about...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
pias
Język docelowy: Angielski
I chose this movie because it's about love and you can watch it over and over again without getting tired of it.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
kafetzou
- 2 Grudzień 2007 05:28
Ostatni Post
Autor
Post
25 Listopad 2007 19:09
Piagabriella
Liczba postów: 641
The last part of the english sentence doesn't sound good to me. Shouldn't it be "without becoming tired of it" (or am I wrong)?
26 Listopad 2007 10:01
Frankrike-sverige
Liczba postów: 35
I think the translation could be better.If you look at the end of the translation the expression 'become tired of it' seems a little clumsy and could perhaps be changed by just saying:'getting tired of it'.
26 Listopad 2007 10:42
pias
Liczba postów: 8114
kafetzou, this is about prior time, so I think it should be'I chosed' instead of I chose.
Also think that Frankrike-sverige has a good idea..so I'll do a few edits now...and hope you all agree.
27 Listopad 2007 14:40
Ellen-Mine
Liczba postów: 17
Ordet"chosed" skal rettes til "chose",da det er uregelmæssigt, ikke "watch" men "see"
27 Listopad 2007 15:41
pias
Liczba postów: 8114
Ellen-Mine,
Can you please explain in english
27 Listopad 2007 19:17
Polio1
Liczba postów: 51
I'll do it =P
The word "chosed" should be corrected to "chose", and "watch" should be changed to "see".
Chosed is an obvious mistake, but I would say watch is good to use
27 Listopad 2007 19:18
Polio1
Liczba postów: 51
"chosed" should be "chose"
27 Listopad 2007 19:26
pias
Liczba postów: 8114
Thanks, I'll correct that.
29 Listopad 2007 14:03
Maribel
Liczba postów: 871
with chose and watch i do agree
30 Listopad 2007 15:10
_Caroline_
Liczba postów: 5
Hade varit bättre om det stod "I choosed" (valde) i stället för "I chose" (väljer).