Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Svenska-Engelska - Jag valde den här filmen för att den handlar om...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Uppsats - Dagliga livet
Titel
Jag valde den här filmen för att den handlar om...
Text
Tillagd av
LoveBeckham
Källspråk: Svenska
Jag valde den här filmen för att den handlar om kärlek, och du kan titta på den om och om utan att tröttna på den
Anmärkningar avseende översättningen
Jag valde den här filmen för att den handlar om kärlek, och du kan titta på den om och om utan att tröttna på den
Titel
I chose this movie because it's about...
Översättning
Engelska
Översatt av
pias
Språket som det ska översättas till: Engelska
I chose this movie because it's about love and you can watch it over and over again without getting tired of it.
Senast granskad eller redigerad av
kafetzou
- 2 December 2007 05:28
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
25 November 2007 19:09
Piagabriella
Antal inlägg: 641
The last part of the english sentence doesn't sound good to me. Shouldn't it be "without becoming tired of it" (or am I wrong)?
26 November 2007 10:01
Frankrike-sverige
Antal inlägg: 35
I think the translation could be better.If you look at the end of the translation the expression 'become tired of it' seems a little clumsy and could perhaps be changed by just saying:'getting tired of it'.
26 November 2007 10:42
pias
Antal inlägg: 8114
kafetzou, this is about prior time, so I think it should be'I chosed' instead of I chose.
Also think that Frankrike-sverige has a good idea..so I'll do a few edits now...and hope you all agree.
27 November 2007 14:40
Ellen-Mine
Antal inlägg: 17
Ordet"chosed" skal rettes til "chose",da det er uregelmæssigt, ikke "watch" men "see"
27 November 2007 15:41
pias
Antal inlägg: 8114
Ellen-Mine,
Can you please explain in english
27 November 2007 19:17
Polio1
Antal inlägg: 51
I'll do it =P
The word "chosed" should be corrected to "chose", and "watch" should be changed to "see".
Chosed is an obvious mistake, but I would say watch is good to use
27 November 2007 19:18
Polio1
Antal inlägg: 51
"chosed" should be "chose"
27 November 2007 19:26
pias
Antal inlägg: 8114
Thanks, I'll correct that.
29 November 2007 14:03
Maribel
Antal inlägg: 871
with chose and watch i do agree
30 November 2007 15:10
_Caroline_
Antal inlägg: 5
Hade varit bättre om det stod "I choosed" (valde) i stället för "I chose" (väljer).