Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ruotsi-Englanti - Jag valde den här filmen för att den handlar om...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Essee - Jokapäiväinen elämä
Otsikko
Jag valde den här filmen för att den handlar om...
Teksti
Lähettäjä
LoveBeckham
Alkuperäinen kieli: Ruotsi
Jag valde den här filmen för att den handlar om kärlek, och du kan titta på den om och om utan att tröttna på den
Huomioita käännöksestä
Jag valde den här filmen för att den handlar om kärlek, och du kan titta på den om och om utan att tröttna på den
Otsikko
I chose this movie because it's about...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
pias
Kohdekieli: Englanti
I chose this movie because it's about love and you can watch it over and over again without getting tired of it.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
kafetzou
- 2 Joulukuu 2007 05:28
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
25 Marraskuu 2007 19:09
Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
The last part of the english sentence doesn't sound good to me. Shouldn't it be "without becoming tired of it" (or am I wrong)?
26 Marraskuu 2007 10:01
Frankrike-sverige
Viestien lukumäärä: 35
I think the translation could be better.If you look at the end of the translation the expression 'become tired of it' seems a little clumsy and could perhaps be changed by just saying:'getting tired of it'.
26 Marraskuu 2007 10:42
pias
Viestien lukumäärä: 8113
kafetzou, this is about prior time, so I think it should be'I chosed' instead of I chose.
Also think that Frankrike-sverige has a good idea..so I'll do a few edits now...and hope you all agree.
27 Marraskuu 2007 14:40
Ellen-Mine
Viestien lukumäärä: 17
Ordet"chosed" skal rettes til "chose",da det er uregelmæssigt, ikke "watch" men "see"
27 Marraskuu 2007 15:41
pias
Viestien lukumäärä: 8113
Ellen-Mine,
Can you please explain in english
27 Marraskuu 2007 19:17
Polio1
Viestien lukumäärä: 51
I'll do it =P
The word "chosed" should be corrected to "chose", and "watch" should be changed to "see".
Chosed is an obvious mistake, but I would say watch is good to use
27 Marraskuu 2007 19:18
Polio1
Viestien lukumäärä: 51
"chosed" should be "chose"
27 Marraskuu 2007 19:26
pias
Viestien lukumäärä: 8113
Thanks, I'll correct that.
29 Marraskuu 2007 14:03
Maribel
Viestien lukumäärä: 871
with chose and watch i do agree
30 Marraskuu 2007 15:10
_Caroline_
Viestien lukumäärä: 5
Hade varit bättre om det stod "I choosed" (valde) i stället för "I chose" (väljer).