Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Svensk-Engelsk - Jag valde den här filmen för att den handlar om...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Essay - Dagligliv
Tittel
Jag valde den här filmen för att den handlar om...
Tekst
Skrevet av
LoveBeckham
Kildespråk: Svensk
Jag valde den här filmen för att den handlar om kärlek, och du kan titta på den om och om utan att tröttna på den
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Jag valde den här filmen för att den handlar om kärlek, och du kan titta på den om och om utan att tröttna på den
Tittel
I chose this movie because it's about...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
pias
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I chose this movie because it's about love and you can watch it over and over again without getting tired of it.
Senest vurdert og redigert av
kafetzou
- 2 Desember 2007 05:28
Siste Innlegg
Av
Innlegg
25 November 2007 19:09
Piagabriella
Antall Innlegg: 641
The last part of the english sentence doesn't sound good to me. Shouldn't it be "without becoming tired of it" (or am I wrong)?
26 November 2007 10:01
Frankrike-sverige
Antall Innlegg: 35
I think the translation could be better.If you look at the end of the translation the expression 'become tired of it' seems a little clumsy and could perhaps be changed by just saying:'getting tired of it'.
26 November 2007 10:42
pias
Antall Innlegg: 8113
kafetzou, this is about prior time, so I think it should be'I chosed' instead of I chose.
Also think that Frankrike-sverige has a good idea..so I'll do a few edits now...and hope you all agree.
27 November 2007 14:40
Ellen-Mine
Antall Innlegg: 17
Ordet"chosed" skal rettes til "chose",da det er uregelmæssigt, ikke "watch" men "see"
27 November 2007 15:41
pias
Antall Innlegg: 8113
Ellen-Mine,
Can you please explain in english
27 November 2007 19:17
Polio1
Antall Innlegg: 51
I'll do it =P
The word "chosed" should be corrected to "chose", and "watch" should be changed to "see".
Chosed is an obvious mistake, but I would say watch is good to use
27 November 2007 19:18
Polio1
Antall Innlegg: 51
"chosed" should be "chose"
27 November 2007 19:26
pias
Antall Innlegg: 8113
Thanks, I'll correct that.
29 November 2007 14:03
Maribel
Antall Innlegg: 871
with chose and watch i do agree
30 November 2007 15:10
_Caroline_
Antall Innlegg: 5
Hade varit bättre om det stod "I choosed" (valde) i stället för "I chose" (väljer).