Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Svensk-Engelsk - Jag valde den här filmen för att den handlar om...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Essay - Dagligliv
Titel
Jag valde den här filmen för att den handlar om...
Tekst
Tilmeldt af
LoveBeckham
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk
Jag valde den här filmen för att den handlar om kärlek, och du kan titta på den om och om utan att tröttna på den
Bemærkninger til oversættelsen
Jag valde den här filmen för att den handlar om kärlek, och du kan titta på den om och om utan att tröttna på den
Titel
I chose this movie because it's about...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
pias
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I chose this movie because it's about love and you can watch it over and over again without getting tired of it.
Senest valideret eller redigeret af
kafetzou
- 2 December 2007 05:28
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
25 November 2007 19:09
Piagabriella
Antal indlæg: 641
The last part of the english sentence doesn't sound good to me. Shouldn't it be "without becoming tired of it" (or am I wrong)?
26 November 2007 10:01
Frankrike-sverige
Antal indlæg: 35
I think the translation could be better.If you look at the end of the translation the expression 'become tired of it' seems a little clumsy and could perhaps be changed by just saying:'getting tired of it'.
26 November 2007 10:42
pias
Antal indlæg: 8113
kafetzou, this is about prior time, so I think it should be'I chosed' instead of I chose.
Also think that Frankrike-sverige has a good idea..so I'll do a few edits now...and hope you all agree.
27 November 2007 14:40
Ellen-Mine
Antal indlæg: 17
Ordet"chosed" skal rettes til "chose",da det er uregelmæssigt, ikke "watch" men "see"
27 November 2007 15:41
pias
Antal indlæg: 8113
Ellen-Mine,
Can you please explain in english
27 November 2007 19:17
Polio1
Antal indlæg: 51
I'll do it =P
The word "chosed" should be corrected to "chose", and "watch" should be changed to "see".
Chosed is an obvious mistake, but I would say watch is good to use
27 November 2007 19:18
Polio1
Antal indlæg: 51
"chosed" should be "chose"
27 November 2007 19:26
pias
Antal indlæg: 8113
Thanks, I'll correct that.
29 November 2007 14:03
Maribel
Antal indlæg: 871
with chose and watch i do agree
30 November 2007 15:10
_Caroline_
Antal indlæg: 5
Hade varit bättre om det stod "I choosed" (valde) i stället för "I chose" (väljer).