Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-انگلیسی - Jag valde den här filmen för att den handlar om...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیانگلیسی

طبقه مقاله - زندگی روزمره

عنوان
Jag valde den här filmen för att den handlar om...
متن
LoveBeckham پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Jag valde den här filmen för att den handlar om kärlek, och du kan titta på den om och om utan att tröttna på den
ملاحظاتی درباره ترجمه
Jag valde den här filmen för att den handlar om kärlek, och du kan titta på den om och om utan att tröttna på den

عنوان
I chose this movie because it's about...
ترجمه
انگلیسی

pias ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I chose this movie because it's about love and you can watch it over and over again without getting tired of it.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 2 دسامبر 2007 05:28





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 نوامبر 2007 19:09

Piagabriella
تعداد پیامها: 641
The last part of the english sentence doesn't sound good to me. Shouldn't it be "without becoming tired of it" (or am I wrong)?

26 نوامبر 2007 10:01

Frankrike-sverige
تعداد پیامها: 35
I think the translation could be better.If you look at the end of the translation the expression 'become tired of it' seems a little clumsy and could perhaps be changed by just saying:'getting tired of it'.

26 نوامبر 2007 10:42

pias
تعداد پیامها: 8113
kafetzou, this is about prior time, so I think it should be'I chosed' instead of I chose.

Also think that Frankrike-sverige has a good idea..so I'll do a few edits now...and hope you all agree.



27 نوامبر 2007 14:40

Ellen-Mine
تعداد پیامها: 17
Ordet"chosed" skal rettes til "chose",da det er uregelmæssigt, ikke "watch" men "see"

27 نوامبر 2007 15:41

pias
تعداد پیامها: 8113
Ellen-Mine,
Can you please explain in english

27 نوامبر 2007 19:17

Polio1
تعداد پیامها: 51
I'll do it =P

The word "chosed" should be corrected to "chose", and "watch" should be changed to "see".


Chosed is an obvious mistake, but I would say watch is good to use

27 نوامبر 2007 19:18

Polio1
تعداد پیامها: 51
"chosed" should be "chose"

27 نوامبر 2007 19:26

pias
تعداد پیامها: 8113
Thanks, I'll correct that.

29 نوامبر 2007 14:03

Maribel
تعداد پیامها: 871
with chose and watch i do agree

30 نوامبر 2007 15:10

_Caroline_
تعداد پیامها: 5
Hade varit bättre om det stod "I choosed" (valde) i stället för "I chose" (väljer).