| | |
| | 25 تشرين الثاني 2007 19:09 |
| | The last part of the english sentence doesn't sound good to me. Shouldn't it be "without becoming tired of it" (or am I wrong)? |
| | 26 تشرين الثاني 2007 10:01 |
| | I think the translation could be better.If you look at the end of the translation the expression 'become tired of it' seems a little clumsy and could perhaps be changed by just saying:'getting tired of it'. |
| | 26 تشرين الثاني 2007 10:42 |
| piasعدد الرسائل: 8113 | kafetzou, this is about prior time, so I think it should be'I chosed' instead of I chose.
Also think that Frankrike-sverige has a good idea..so I'll do a few edits now...and hope you all agree.
|
| | 27 تشرين الثاني 2007 14:40 |
| | Ordet"chosed" skal rettes til "chose",da det er uregelmæssigt, ikke "watch" men "see" |
| | 27 تشرين الثاني 2007 15:41 |
| piasعدد الرسائل: 8113 | Ellen-Mine,
Can you please explain in english
|
| | 27 تشرين الثاني 2007 19:17 |
| | I'll do it =P
The word "chosed" should be corrected to "chose", and "watch" should be changed to "see".
Chosed is an obvious mistake, but I would say watch is good to use |
| | 27 تشرين الثاني 2007 19:18 |
| | "chosed" should be "chose" |
| | 27 تشرين الثاني 2007 19:26 |
| piasعدد الرسائل: 8113 | Thanks, I'll correct that. |
| | 29 تشرين الثاني 2007 14:03 |
| | with chose and watch i do agree |
| | 30 تشرين الثاني 2007 15:10 |
| | Hade varit bättre om det stod "I choosed" (valde) i stället för "I chose" (väljer). |