Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Anglų - Jag valde den här filmen för att den handlar om...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Rašinys - Kasdienis gyvenimas
Pavadinimas
Jag valde den här filmen för att den handlar om...
Tekstas
Pateikta
LoveBeckham
Originalo kalba: Švedų
Jag valde den här filmen för att den handlar om kärlek, och du kan titta på den om och om utan att tröttna på den
Pastabos apie vertimą
Jag valde den här filmen för att den handlar om kärlek, och du kan titta på den om och om utan att tröttna på den
Pavadinimas
I chose this movie because it's about...
Vertimas
Anglų
Išvertė
pias
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I chose this movie because it's about love and you can watch it over and over again without getting tired of it.
Validated by
kafetzou
- 2 gruodis 2007 05:28
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
25 lapkritis 2007 19:09
Piagabriella
Žinučių kiekis: 641
The last part of the english sentence doesn't sound good to me. Shouldn't it be "without becoming tired of it" (or am I wrong)?
26 lapkritis 2007 10:01
Frankrike-sverige
Žinučių kiekis: 35
I think the translation could be better.If you look at the end of the translation the expression 'become tired of it' seems a little clumsy and could perhaps be changed by just saying:'getting tired of it'.
26 lapkritis 2007 10:42
pias
Žinučių kiekis: 8113
kafetzou, this is about prior time, so I think it should be'I chosed' instead of I chose.
Also think that Frankrike-sverige has a good idea..so I'll do a few edits now...and hope you all agree.
27 lapkritis 2007 14:40
Ellen-Mine
Žinučių kiekis: 17
Ordet"chosed" skal rettes til "chose",da det er uregelmæssigt, ikke "watch" men "see"
27 lapkritis 2007 15:41
pias
Žinučių kiekis: 8113
Ellen-Mine,
Can you please explain in english
27 lapkritis 2007 19:17
Polio1
Žinučių kiekis: 51
I'll do it =P
The word "chosed" should be corrected to "chose", and "watch" should be changed to "see".
Chosed is an obvious mistake, but I would say watch is good to use
27 lapkritis 2007 19:18
Polio1
Žinučių kiekis: 51
"chosed" should be "chose"
27 lapkritis 2007 19:26
pias
Žinučių kiekis: 8113
Thanks, I'll correct that.
29 lapkritis 2007 14:03
Maribel
Žinučių kiekis: 871
with chose and watch i do agree
30 lapkritis 2007 15:10
_Caroline_
Žinučių kiekis: 5
Hade varit bättre om det stod "I choosed" (valde) i stället för "I chose" (väljer).