Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Horvát-Olasz - kad dojes dacu ti! hrabra mala! ne bojim se!...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HorvátOlasz

Témakör Bizalmas - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
kad dojes dacu ti! hrabra mala! ne bojim se!...
Szöveg
Ajànlo maria vittoria
Nyelvröl forditàs: Horvát

kad dojes dacu ti!
mislit cu na tebe
hrabra mala! ne bojim se! objasnit cu ti u cemu je stvar! daj mi malo vremena. pa ce mo vidjedi!

Cim
ti darò quando vieni! piccola coraggiosa! non ho paura!...
Fordítás
Olasz

Forditva toxhico àltal
Forditando nyelve: Olasz

ti darò quando vieni!
penserò a te
piccola coraggiosa! non ho paura! ti spiegherò di cosa si tratta! dammi un po' di tempo poi vedremo!
Validated by Xini - 9 December 2007 11:01





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

8 December 2007 17:48

Xini
Hozzászólások száma: 1655
What's "ti darò quando vieni"??

Doesn't make sense...

thank you

CC: Roller-Coaster

9 December 2007 09:27

maria vittoria
Hozzászólások száma: 8
si parla di effusioni e affetto, sono frasi confidenziali. E la traduzione è giusta.

9 December 2007 11:14

Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
It means "when you come I will give you"...
I thought you say it that way in Italian

9 December 2007 11:49

Xini
Hozzászólások száma: 1655
yes, but it requres the direct object. Seems incomplete this way, but I accepted as it was meaning only and the requester was satisfied

Thanks

9 December 2007 12:02

Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
There isn't an object in the original also... INCOMPLETED REQUESTS!!!