Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Chorwacki-Włoski - kad dojes dacu ti! hrabra mala! ne bojim se!...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ChorwackiWłoski

Kategoria Potoczny język - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
kad dojes dacu ti! hrabra mala! ne bojim se!...
Tekst
Wprowadzone przez maria vittoria
Język źródłowy: Chorwacki

kad dojes dacu ti!
mislit cu na tebe
hrabra mala! ne bojim se! objasnit cu ti u cemu je stvar! daj mi malo vremena. pa ce mo vidjedi!

Tytuł
ti darò quando vieni! piccola coraggiosa! non ho paura!...
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez toxhico
Język docelowy: Włoski

ti darò quando vieni!
penserò a te
piccola coraggiosa! non ho paura! ti spiegherò di cosa si tratta! dammi un po' di tempo poi vedremo!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Xini - 9 Grudzień 2007 11:01





Ostatni Post

Autor
Post

8 Grudzień 2007 17:48

Xini
Liczba postów: 1655
What's "ti darò quando vieni"??

Doesn't make sense...

thank you

CC: Roller-Coaster

9 Grudzień 2007 09:27

maria vittoria
Liczba postów: 8
si parla di effusioni e affetto, sono frasi confidenziali. E la traduzione è giusta.

9 Grudzień 2007 11:14

Roller-Coaster
Liczba postów: 930
It means "when you come I will give you"...
I thought you say it that way in Italian

9 Grudzień 2007 11:49

Xini
Liczba postów: 1655
yes, but it requres the direct object. Seems incomplete this way, but I accepted as it was meaning only and the requester was satisfied

Thanks

9 Grudzień 2007 12:02

Roller-Coaster
Liczba postów: 930
There isn't an object in the original also... INCOMPLETED REQUESTS!!!