Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Kroatiskt-Italskt - kad dojes dacu ti! hrabra mala! ne bojim se!...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: KroatisktItalskt

Bólkur Í vanligaru talu - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
kad dojes dacu ti! hrabra mala! ne bojim se!...
Tekstur
Framborið av maria vittoria
Uppruna mál: Kroatiskt

kad dojes dacu ti!
mislit cu na tebe
hrabra mala! ne bojim se! objasnit cu ti u cemu je stvar! daj mi malo vremena. pa ce mo vidjedi!

Heiti
ti darò quando vieni! piccola coraggiosa! non ho paura!...
Umseting
Italskt

Umsett av toxhico
Ynskt mál: Italskt

ti darò quando vieni!
penserò a te
piccola coraggiosa! non ho paura! ti spiegherò di cosa si tratta! dammi un po' di tempo poi vedremo!
Góðkent av Xini - 9 Desember 2007 11:01





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Desember 2007 17:48

Xini
Tal av boðum: 1655
What's "ti darò quando vieni"??

Doesn't make sense...

thank you

CC: Roller-Coaster

9 Desember 2007 09:27

maria vittoria
Tal av boðum: 8
si parla di effusioni e affetto, sono frasi confidenziali. E la traduzione è giusta.

9 Desember 2007 11:14

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
It means "when you come I will give you"...
I thought you say it that way in Italian

9 Desember 2007 11:49

Xini
Tal av boðum: 1655
yes, but it requres the direct object. Seems incomplete this way, but I accepted as it was meaning only and the requester was satisfied

Thanks

9 Desember 2007 12:02

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
There isn't an object in the original also... INCOMPLETED REQUESTS!!!