Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Kroatisk-Italiensk - kad dojes dacu ti! hrabra mala! ne bojim se!...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: KroatiskItaliensk

Kategori Hverdags - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
kad dojes dacu ti! hrabra mala! ne bojim se!...
Tekst
Tilmeldt af maria vittoria
Sprog, der skal oversættes fra: Kroatisk

kad dojes dacu ti!
mislit cu na tebe
hrabra mala! ne bojim se! objasnit cu ti u cemu je stvar! daj mi malo vremena. pa ce mo vidjedi!

Titel
ti darò quando vieni! piccola coraggiosa! non ho paura!...
Oversættelse
Italiensk

Oversat af toxhico
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

ti darò quando vieni!
penserò a te
piccola coraggiosa! non ho paura! ti spiegherò di cosa si tratta! dammi un po' di tempo poi vedremo!
Senest valideret eller redigeret af Xini - 9 December 2007 11:01





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

8 December 2007 17:48

Xini
Antal indlæg: 1655
What's "ti darò quando vieni"??

Doesn't make sense...

thank you

CC: Roller-Coaster

9 December 2007 09:27

maria vittoria
Antal indlæg: 8
si parla di effusioni e affetto, sono frasi confidenziali. E la traduzione è giusta.

9 December 2007 11:14

Roller-Coaster
Antal indlæg: 930
It means "when you come I will give you"...
I thought you say it that way in Italian

9 December 2007 11:49

Xini
Antal indlæg: 1655
yes, but it requres the direct object. Seems incomplete this way, but I accepted as it was meaning only and the requester was satisfied

Thanks

9 December 2007 12:02

Roller-Coaster
Antal indlæg: 930
There isn't an object in the original also... INCOMPLETED REQUESTS!!!