Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Kroatisch-Italiaans - kad dojes dacu ti! hrabra mala! ne bojim se!...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: KroatischItaliaans

Categorie Informeel - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
kad dojes dacu ti! hrabra mala! ne bojim se!...
Tekst
Opgestuurd door maria vittoria
Uitgangs-taal: Kroatisch

kad dojes dacu ti!
mislit cu na tebe
hrabra mala! ne bojim se! objasnit cu ti u cemu je stvar! daj mi malo vremena. pa ce mo vidjedi!

Titel
ti darò quando vieni! piccola coraggiosa! non ho paura!...
Vertaling
Italiaans

Vertaald door toxhico
Doel-taal: Italiaans

ti darò quando vieni!
penserò a te
piccola coraggiosa! non ho paura! ti spiegherò di cosa si tratta! dammi un po' di tempo poi vedremo!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Xini - 9 december 2007 11:01





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 december 2007 17:48

Xini
Aantal berichten: 1655
What's "ti darò quando vieni"??

Doesn't make sense...

thank you

CC: Roller-Coaster

9 december 2007 09:27

maria vittoria
Aantal berichten: 8
si parla di effusioni e affetto, sono frasi confidenziali. E la traduzione è giusta.

9 december 2007 11:14

Roller-Coaster
Aantal berichten: 930
It means "when you come I will give you"...
I thought you say it that way in Italian

9 december 2007 11:49

Xini
Aantal berichten: 1655
yes, but it requres the direct object. Seems incomplete this way, but I accepted as it was meaning only and the requester was satisfied

Thanks

9 december 2007 12:02

Roller-Coaster
Aantal berichten: 930
There isn't an object in the original also... INCOMPLETED REQUESTS!!!